Services de gestion de projets de traduction

Une communication multilingue efficace est le fruit d’une coordination réfléchie et d’une connaissance approfondie des auditoires mondiaux. Derrière chaque traduction précise, il y a un processus géré de manière experte, qui garantit l’uniformité et la pertinence culturelle, dans le respect des délais. Chez LWT Communications, nous sommes spécialisés dans les services complets de gestion de projets de traduction, en combinant les plus récentes technologies, une expertise humaine et des systèmes de qualité certifiés.
  • Home
  • Pages
  • Services de gestion de projets de traduction

Qu’est-ce que la gestion de projets de traduction?

La gestion de projets de traduction consiste à planifier, exécuter et superviser professionnellement toutes les étapes d’un projet de traduction ou de localisation. Notre démarche comprend notamment : 

  • L’analyse des besoins et la détermination de la portée des projets 
  • L’affectation des ressources (traducteurs, réviseurs, concepteurs) 
  • L’échéancier et la planification du budget 
  • L’optimisation et l’automatisation du flux de travail 

LWT Communications fournit des traductions de qualité qui procurent à votre entreprise un avantage concurrentiel. 

Le rôle d’un responsable de projet dédié

Chez LWT Communications, nos responsables de projet ne sont pas seulement des coordonnateurs. e sont aussi des spécialistes multilingues expérimentés qui : 

  • Font office de point de contact unique entre vous et nous 
  • Comprennent vos besoins, votre auditoire cible et les normes du secteur 
  • Vous demandent si vous avez des documents de référence et des glossaires 
  • Recueillent les exigences techniques et les fichiers source 
  • Préparent la terminologie du projet, la mémoire de traduction et les banques de terminologie du client 
  • Suivent des guides de style personnalisés avec des directives, le cas échéant 
  • Choisissent les linguistes en fonction de leur expertise sur le sujet 
  • Veillent à ce que les projets respectent l’échéancier prévu, et à ce que les exigences et les attentes du client soient satisfaites 

Exemple :  

Une société médicale réputée avait besoin d’un rapport technique médical localisé en français canadien de 74 000 mots, dans un délai de 7 semaines. La traduction a été réalisée dans les délais et avec précision, à l’entière satisfaction du client. 

Gestion de projets certifiée ISO 9001 et 17100

La qualité est primordiale. Nous respectons les normes ISO 9001 et 17100, reconnues au niveau international, afin de garantir : 

  • La compétence et les qualifications linguistiques, culturelles et techniques des traducteurs, des réviseurs et des correcteurs dans le domaine concerné 
  • Des rôles clairement définis et des flux de travail structurés 
  • Des contrôles d’assurance qualité documentés 
  • La traçabilité des communications et du contrôle des versions 
  • Une formation continue et le suivi des compétences 
  • L’amélioration continue 
  • Des plans d’action corrective 
  • La détermination et l’atténuation des risques 

Nos certifications attestent de la fiabilité, de la sécurité et de la grande qualité de nos services, et témoignent de notre engagement envers l’excellence, la responsabilité et les résultats axés sur les processus. 

Expertise en gestion de projets de localisation

Au-delà de la traduction, nous gérons l’intégralité des flux de travail de localisation : 

  • Adaptation du ton et du message en fonction des différents auditoires cibles 
  • Adaptation des traductions à des marchés régionaux ou culturels spécifiques 
  • Gestion des formats de fichiers, de Word à XML et InDesign 
  • Coordination des traductions avec exécution PAO et maquette 
  • Référencement multilingue et transcréation, au besoin 
  • Adaptation créative tout en conservant l’intention et l’impact du message original 
  • Mise en œuvre de protocoles d’assurance qualité linguistique (AQL)  

Nous garantissons l’excellence de nos traductions pour promouvoir votre marque sur les marchés mondiaux. 

Optimisation des outils et des flux de travail

Nous utilisons les outils de pointe de l’industrie comme MemoQ et Plunet BusinessManager afin de : 

  • Centraliser la communication 
  • Rationaliser l’attribution des tâches et le partage des ressources 
  • Automatiser le suivi des versions et la gestion des fichiers 
  • Automatiser et optimiser le flux de travail TEP (traduction, révision, relecture) 
  • Fournir des mises à jour en temps réel sur l’avancement des travaux 
  • Suivre l’utilisation de la terminologie et les préférences des clients 
  • Créer des mémoires de traduction et des banques de terminologie spécifiques à chaque client 
  • Protéger toutes les données et préserver la confidentialité 
  • Personnaliser les rapports 

Les erreurs de communication, la perte de détails importants dans les courriels ou la confusion concernant les changements et les versions, c’est fini. Nos outils garantissent la précision, l’uniformité, la rapidité et une transparence totale. 

Coordination de projets multilingues 

Vous devez gérer des projets dans 5, 10 ou plus de 25 langues? Nous possédons les compétences requises : 

  • Planification centralisée des projets pour toutes les paires de langues 
  • Multiples flux de travail exécutés côte à côte, chacun avec des vérifications planifiées de l’avancement des travaux 
  • Protocoles d’AQ normalisés 
  • Échéanciers de livraison 

Exemple : Une agence gouvernementale avait besoin de manuels de politique générale localisés en 24 langues. Nous avons synchronisé les mises à jour sur trois continents et livré toutes les ressources dans des formats prêts pour le web et pour l’impression, sans aucun délai de postproduction. 

Une agence pharmaceutique réputée avait besoin d’une brochure destinée aux patients, localisée en 4 langues (hébreu, russe, chinois simplifié et hindi), soit 17 600 mots en 10 jours. Notre équipe de projet a élaboré un flux de travail personnalisé et coordonné des linguistes dans différents fuseaux horaires. La traduction a été réalisée dans les délais et avec précision, à l’entière satisfaction du client. linguists in different time zones. The translation was on time, accurate, and passed regulatory review. 

Pourquoi les clients font-ils confiance à LWT pour la gestion de leurs projets?Plus de 30 ans d’expérience dans l’industrie de la traduction 

  • Plus de 30 ans d’expérience dans l’industrie de la traduction 
  • Rentabilité grâce aux mémoires de traduction 
  • Une longue liste de projets livrés dans les délais 
  • Une équipe dédiée de responsables de projet professionnels possédant une expertise dans le domaine 
  • Équipe évolutive de traducteurs, de réviseurs et de correcteurs sur tous les continents 
  • Communication transparente et mises à jour proactives (rapports et réunions) 
  • Politiques complètes en matière de sécurité et de confidentialité des données 
  • Certifications ISO 17100 et 9001 

Nous ne gérons pas seulement des projets. Nous parlons la langue de vos clients. 

Table des matières

Questions fréquentes

Nous travaillons beaucoup avec des clients des secteurs suivants : médical, pharmaceutique, financier, automobile, gouvernemental, énergétique et gazier, informatique, juridique, technique, marketing, commerce de détail, transport et ONG.
Oui, nous disposons de plusieurs flux de travail fonctionnant en parallèle, de responsables de projet professionnels et de traducteurs, réviseurs et correcteurs qualifiés et compétents, pour respecter les délais les plus serrés.
Absolument. Nous pouvons gérer vos outils ou systèmes internes et nous y adapter par la suite. Nous formerons nos ressources internes et externes pour répondre à vos besoins.
Des responsables de projet dédiés, des flux de travail normalisés ISO 17100 et 9001, des mémoires de traduction et des banques terminologiques spécifiques au client, des guides de style personnalisés, des traducteurs, réviseurs et correcteurs qualifiés et compétents dans leur domaine, une vérification orthographique systématique et à un contrôle de qualité linguistique pour chaque tâche nous permettent de garantir la précision des traductions.
Absolument. Une équipe de responsables de projet et un directeur de compte dédiés optimiseront le flux de travail, assureront une coordination transparente et une livraison dans les délais. Ils détecteront d’éventuels problèmes à la source et resteront en communication avec vous!
Facilitez-vous la tâche et confiez-nous

vos traductions pour continuer à vous concentrer sur le cœur de votre entreprise.