Évaluation du contenu | Examen de qualité linguistique

LWT offre des services d’évaluation du contenu : TQA, contrôles AQ conformes ISO 17100, audits postprojet et révision linguistique pour tous les secteurs.

Évaluation du contenu des traductions

Même les traductions de haute qualité bénéficient d’une évaluation impartiale. Chez LWT Communications, nos services d’évaluation du contenuoffrent une révision systématique et standardisée des documents traduits, que ce soit avant leur livraison, après leur publication ou dans le cadre d’un programme plus large d’assurance qualité.

Nous aidons les équipes linguistiques, les agences et les clients à évaluer, vérifier et améliorer la qualité des traductions pour tous les types de contenu et toutes les langues.

Ce que nous évaluons

  • Traductions effectuées par des équipes internes ou des fournisseurs externes
  • Projets nécessitant une notation TQA formelle ou une évaluation postédition
  • Contenu multilingue soumis à des normes réglementaires
  • Soumissions pour la préparation à l’audit ISO 17100
  • Marketing localisé, textes UX et documentation de formation
  • Révision bilingue ou monolingue selon les besoins du client

LWT aide à valider la cohérence, le ton, la précision et l’adéquation à la langue cible.

Notre cadre d’assurance qualité

  1. Définition du champ d’application – Langues, types de fichiers, type d’évaluation (bilingue, monolingue, partielle).
  2. Désignation de l’évaluateur – Linguistes natifs non impliqués dans la livraison initiale.
  3. Paramétrage du modèle LQA ou TQA – Basée sur des indicateurs standard de l’industrie (DQF/MQM).
  4. Catégorisation des erreurs – Précision, fluidité, cohérence, terminologie, grammaire, style.
  5. Notation finale + commentaires – Avec exemples annotés et commentaires.

Facultatif : contrôles AQ automatisés à l’aide de plugiciels pour outils de TAO (memoQ, Trados, etc.).

Cas d’utilisation idéaux

  • Évaluation de la qualité des fournisseurs, validation et analyse comparative du rendement.
  • Audits ISO 17100/9001 avec flux d’AQ et IRC traçables.
  • Projets du secteur public nécessitant une vérification par un tiers.
  • Contenu de haute qualité présentant des risques juridiques, médicaux ou réglementaires.
  • Révisons de documents de marketing et de campagnes mondiales.

Nous vous aidons à évaluer et à améliorer vos productions linguistiques.

Pourquoi choisir LWT

  • Évaluateurs natifs possédant des connaissances dans le domaine.
  • Méthodologie standardisée + formulaires AQ personnalisables.
  • Rapport AQ complet avec notation TQA et commentaires.
  • Flux de travail conforme aux normes ISO 17100 et 9001.
  • Révision sécurisée via Plunet + intégration d’outils de TAO.

Nous allions précision et transparence : chaque étape est documentée.

Table des matières

Questions fréquentes

La TQA (évaluation de la qualité de la traduction) repose sur un système de notation, souvent basé sur DQF ou MQM. La LQA est plus large, couvrant la cohérence, le ton et l’adéquation linguistique.
Non. Nous évaluons les traductions de tous les fournisseurs, y compris celles réalisées par des équipes internes ou issues de fichiers hérités.
Oui. Toutes les évaluations sont conformes aux normes ISO 17100 et 9001.
Oui. Nos rapports vous aident à suivre le rendement au fil du temps et vous guident dans l’amélioration de la qualité.
Oui. Nous proposons des options de révision complète ou par échantillon, en fonction du projet ou de la priorité.
Validez votre contenu multilingue en toute confiance.

Le service d’évaluation de contenu de LWT vous aide à garantir la qualité, la cohérence et la conformité réglementaire dans toutes les langues.