Software & UI Localization | Accurate Digital Content

LWT offers software and UI localization services for global apps. Multilingual UX translation, string adaptation, QA, and ISO-compliant workflows.
  • Home
  • Pages
  • Software & UI Localization | Accurate Digital Content

Software and UI Localization Services

Expanding to global markets means adapting more than words. At LWT Communications, our software and UI localization services ensure that end users utilize your products effortlessly    across languages, devices, and platforms. We translate and adapt software interfaces, mobile apps, and user flows for set-up, usability, clarity, and troubleshooting.

What We Localize

  • Desktop and mobile app interfaces (iOS/Android)
  • SaaS platforms, dashboards, and cloud portals
  • Embedded UI content in smart devices and software
  • Navigation menus, buttons, tooltips, error messages
  • Onboarding flows, forms, and notifications
  • Resource files: .strings, .resx, .po, .xliff, .json, .xml

Our linguists ensure terminology and cultural accuracy, whereas our in-house team meets any format compatibility expectation.

Our Workflow for Software Localization

  1. File Preparation + Analysis – Extract resource files and define character limits, variables, and formats
  2. Translation Memory (TM) + Glossary/Term Bases (TB) Setup – Apply terminology management via memoQ and client assets
  3. Pseudo-Translation Testing – Length validation, string breaks, encoding
  4. Translation by Domain-Specialist Linguists – With focus on UX and functional readability
  5. Linguistic Revision and QA  
  6. Final Integration Support + LQA – In-context verification, tag compliance, layout fully managed through Plunet.

Platforms and Technologies Supported

  • Formats: XML, JSON, PO, XLIFF, RESX, STRINGS, YAML
  • Tools: memoQ, Trados Studio, XTM, Transit, Smartling, Crowdin, Lokalise, Phrase and more
  • QA: Tag validators, placeholder preservation, RTL/LTR adaptation

We speak the language of your developers—while adapting content for your users.

Use Cases

  • Product Launches in Multiple Regions
  • Agile Sprint-Based Updates for multilingual platforms
  • UX copy
  • Healthcare and Regulated Software language delivery
  • eLearning Platforms and multilingual onboarding systems

We localize not only text—but user experience.

Table of Contents

Frequently Asked Questions

Yes. We work with .json, .xml, .xliff, .po, .resx, and more.
Absolutely. Our linguists are trained in tag and placeholder handling.
Yes. We offer Linguistic Quality Assurance (LQA) in live or staging environments.
Yes. We apply ISO 17100 and 9001-compliant processes, with traceable QA and revision.
Yes. We integrate with dev tools and adapt to your sprint cycles and versioning.
Deliver digital experiences that feel native—anywhere.

Work with LWT for software and UI localization services that merge accuracy, agility, and user satisfaction.