Skip to the content

Our Process

Translation Project Processes

Overview of Our Project Team Structure and Processes

Each translation and localization project includes:

    • A dedicated project manager, your one-point-of-contact for all project-related questions, information, and status reports

    • A team of native translators, reviewers and proofreaders with experience in the specific industry sector

    • Client-specific translation memories and term bases, built with your terminology and style preferences

    • Customized style guide with instructions for internal and external team members

    • Comprehensive linguistic quality assurance controls

Detailed View of Our Project Team Structure and Processes 

1. Project analysis, upon request for quotation from client

    • Analyzing files and reference material received from client

    • Confirming client requirements and objectives

    • Evaluating cost and time frame for the requested services

2. Project preparation, after order confirmation from client

    • Organizing and assigning internal and external resources

    • Defining project schedule and milestones

    • Researching terminology and creating translation memories

    • Pre-translation activities (e.g., reviewing content to ensure translatability or preparing files for conversion in translatable formats)

3. Translation, editing and proofreading (TEP process)

    • Translation is performed by a native speaker in the target language, who is experienced in the specific subject of the material to be translated.

    • Review and editing of the initial translation by a second native speaker to ensure fidelity to the original copy, accurate meaning of the translation, and consistency in style and terminology.

    • Proofreading the final translation performed by a third native speaker to ensure the correctness of text (sentence structure, spelling, capitalization, punctuation, abbreviations, etc.). We meet ISO 17100 process standards and are certified to that standard.

4. Post-translation activities (if required by the client)

    • Conversion of translated files to original format or multiple other formats

    • Desktop and/or online publishing

    • Editing of screen captures or images

5. Delivery of finalized files to the client

Post-Project Activities

    • Updating/cleaning up translation memories and term bases

    • Assessing customer satisfaction

    • Archiving project files and customer requirements, instructions and e-mail exchange

LICENSE NOT FOUND OR INVALID

Find out more information about us, contact us, or request a quote.