Translation Content Evaluation | Linguistic Quality Review

LWT offers translation content evaluation services—TQA, ISO 17100-compliant QA checks, post-project audits, and linguistic review for every industry.

Translation Content Evaluation

Even high-quality translations benefit from an unbiased assessment. At LWT Communications, our content evaluation services provide a systematic, standards-based review of translated materials—whether pre-delivery, post-publication, or as part of a broader quality assurance program.

We support language teams, agencies, and end clients in measuring, verifying, and enhancing translation quality across content types and languages.

What We Review

  • Translations delivered by internal teams or external vendors
  • Projects requiring formal TQA scoring or post-editing evaluation
  • Multilingual content subject to regulatory standards
  • Submissions for ISO 17100 audit preparation
  • Localised marketing, UX copy, and training materials
  • Bilingual or monolingual review based on client needs

LWT helps validate consistency, tone, accuracy, and target-language fit.

Our QA Framework

  1. Scope Definition – Languages, file types, evaluation type (bilingual, monolingual, partial)
  2. Evaluator Assignment – Native linguists not involved in original delivery
  3. LQA or TQA Model Setup – Based on industry-standard metrics (DQF/MQM)
  4. Error Categorisation – Accuracy, fluency, consistency, terminology, grammar, style
  5. Final Scoring + Comments – With annotated examples and feedback

Optional: automated QA checks using CAT tool plug-ins (memoQ, Trados, etc.).

Ideal Use Cases

  • Vendor quality assessment, validation and performance benchmarking
  • ISO 17100/9001 audits with traceable QA workflows and KPIs
  • Public sector projects requiring third-party verification
  • Premium content with legal, medical, or regulatory risk
  • Marketing materials and global campaign reviews

We help you assess and improve your linguistic output.

Why Choose LWT

  • Native-speaking evaluators with domain knowledge
  • Standardised methodology + customisable QA forms
  • Full QA report with TQA scoring and comments
  • ISO 17100 and 9001-aligned workflow
  • Secure review via Plunet + CAT tool integration

We combine precision with transparency—every step documented.

Table of Contents

Frequently Asked Questions

TQA (Translation Quality Assessment) is scoring-based, often using DQF or MQM. LQA is broader, covering consistency, tone, and linguistic fit.
No. We evaluate translations from any provider, including internal teams or legacy files.
Yes. All evaluations are aligned with ISO 17100 and 9001 standards.
Yes. Our reports help you track performance over time and guide quality improvement.
Yes. We offer full and sample-based review options by project or priority.
Validate your multilingual content with confidence.

LWT’s content evaluation service helps you ensure quality, consistency, and regulatory alignment across every language.